2010. urtean hasi ginen Gasteizen, Erregistro Zibileko magistratuaren beraren ekimenez, ezkontzak interpreterik gabe egiteko asmoarekin. Ezkontzak egiten dituen magistratua erdalduna izan arren, interprete bidezko ezkontza desegokia zela iruditzen zitzaion, ez zela batere naturala eta horrelako ekitaldi garrantzitsu batek zerbait gehiago merezi zuela. Bera izan zen ezkontzak zuzenean euskaraz egiteko ahalegina egiteko prest azaldu zena.
Erabakia hartu zuen unetik hasita, trebakuntza lana egin behar izan genuen euskarazko ezkontza duin bat eskaini ahal izateko. Magistratua erdaldun hutsa izanik, ezkontza ekitaldian irakurri beharreko testua landu behar izan genuen, testua ondo ahoskatzeko eta doinu egokia emateko markak erabili (azentuak eta horrelakoak) eta berak bakarka praktikatzeko grabazioak prestatu. Material hori erabilita, trebatze saio batzuk eskaini genizkion magistratuari, eta bere burua prest ikusi zuenean, ezkontzak euskara hutsez egiten hasi zen, oso emaitza onarekin eta ezkontideen esker onarekin.
Bestalde, ezkontzeko eskaera egitera etortzen diren bikoteei ekitaldia euskaraz egiteko modua zeukatela jakinarazteko, eskabidea egiteko inprimakian ere aldaketak egin genituen. Hizkuntza aukera txertatzea erabaki genuen inprimakian, ezkontideek, eskubideaz gain, aukera praktikoa ere bazutela jakin zezaten.
Egindako lanaren ondorioz, 2011n 10 ezkontza egin dira Gasteizen euskaraz, interpretaziora jo gabe, nahiko modu naturalean, ezkontideen nahiak eta eskubideak errespetatuz.
Iturria: Justizia.net web-ataria
Atzera© 2012 euskara juridikoaren ataria
Arduraduna: Joseba Ezeiza Ramos, Euskal Hizkuntza eta Komunikazioa Saila (UPV/EHU)